Limba română sub teascul limbii ruse
Început
în nr. 184
La Primăria municipiului Chișinău, Vadim Brânzaniuc, responsabil de relațiile cu publicul din cadrul acestei instituții, nea declarat că «în nicio companie din Chișinău nu se vorbește oficial limba rusă, iar toate documentele semnate de primarul de Chișinău, Dorin Chirtoacă, sunt în limba română». Tot el, însă, a recunoscut că statutul limbii române, ca limbă oficială, nu este întotdeauna respectat în special pe străzile Chișinăului, în anunțurile publicitare.
La librărie
Statutul limbii române este marginalizat și în mai multe librării, chiar și în cele cu denumiri curat românești: «FătFrumos», «Aurora», «Știința». Aici cărțile de mare valoare, editate în limba română, sunt destul de puține și se comercializează la prețuri care multora le potolesc cheful de citit.
Olga Chironiț, directoarea Librăriei «Știința», nea explicat lipsa, dar în special prețul mare al cărților editate în română, prin faptul că «odată cu aderarea României la UE au fost majorate taxele vamale și e destul de greu să se importe loturi mari de cărți care ar permite diminuarea relativă a prețului. La noi, însă, astfel de cărți nu se editează». Chironiț susține că e mult mai rentabil importul cărților din Rusia, unde ele sunt de 23 ori mai ieftine și deci mai accesibile ca preț pentru publicul din R. Moldova. «Mulți cumpără cărți în rusă, chiar și dintre cei care vorbesc româna. Uneori chiar nau încotro», explică librara.
Aceleași opinii leam auzit și la Librăria «Aurora», deși cu mai puțină amabilitate, de la Elena Neculce. «Probabil, în Rusia hârtia e mai ieftină și de aceea avem cărți mai ieftine în limba rusă. Poatei întrebați pe cei de sus, că ei sunt responsabili.»
Situație și mai contrastantă la tarabele cu cărți de la toate colțurile de stradă: cărți în rusă câte dorești, în română nimic, iar peste tot auzi același răspuns: «E mai ieftin să le aducem din Rusia».
«E anormal ca întro țară unde limba oficială e româna să fie mai multe ziare în rusă»
În R. Moldova cetățenii de etnie română reprezintă 70% din numărul total al populației, cei de etnie rusă fiind întrun număr mult mai mic. Această stare de fapt nu se răsfrânge, însă, asupra pieței ziarelor și a revistelor din R. Moldova, încărcată de publicații editate în limba rusă. Din numărul total de 243 de ziare și reviste, potrivit Centrului Independent de Jurnalism, doar 25% sunt exclusiv în limba română, 39% sunt în rusă, iar 36% sunt în alte limbi.
Petru Macovei, director al Asociației Presei Independente (API), a comentat în felul următor faptul că în rusă sunt mai multe ziare decât în română: «În general, e o cerință a pieței, care solicită mai mult presă de limbă rusă. Dacă publicul ar cere mai multe ziare în limba română, atunci lucrurile ar arăta altfel decât acum. Eu nu salut acest lucru. La noi există o tradiție de a citi în rusă, încă de pe vremea URSS, peste care oamenii nu au reușit să treacă nici până astăzi. La fel, ziarele de limbă română stau economic mai prost, deoarece nu sunt solicitate, în timp ce ziarele de limbă rusă au un suport mare din partea grupurilor economice, a trusturilor conduse de persoane din Federația Rusă sau care vorbesc limba rusă. Este un fenomen anormal, întro țară unde limba oficială e româna, să fie mai multe ziare în rusă. O altă problemă e faptul că oamenii nu prea citesc. Cei care o făceau au plecat între timp din Moldova, iar cei rămași sunt preocupați de alte treburi».
Nu avem în chioșcuri niciun ziar din România, deși săptămânal apare «Antena», ziar editat în Ucraina. Se pare că, în acest caz, nu mai poate fi valabilă versiunea potrivit căreia taxele vamale sunt prea mari la edițiile aduse din România, pentru că, săptămânal, în chioșcurile din Chișinău apar tot felul de reviste românești pentru care nu figurează alte taxe. Sar putea că revistele de divertisment sunt mai avantajate din simplul motiv că în ele nu este promovat activ românismul, nu este criticat comunismul.
Victor MOȘNEAG