„UF!” și „UHU!” în ucraineană sau un alt fel de a spune „pace”
Convingerea că ajutorul pentru copiii ucraineni, refugiați de război în țara noastră, nu trebuie și nu poate să se rezume doar la adăpost și sprijin material a făcut, ca recent, să iasă de sub tipar traducerea în limba ucraineană a cărților „UF! Ghid de conviețuire cu frații și surorile mai mici” și „UHU! Ghid de reeducare a părinților”, scrise de Ionela Hadârcă.
Cărțile Ionelei Hadârcă reprezintă o lectură de dezvoltare, destinată copiilor împreună cu părinții. Într-un limbaj simplu, jucăuș și plin de ironie, cărțile îi ajută pe copii să aibă o relație echilibrată cu frații și surorile mai mici și să conviețuiască armonios în familie, și, respectiv, pun în lumină idei esențiale despre cum părinții își educă copiii.
Mai mult decât hrană, haine și cazare
„Moderne, interesante și haioase”, acestea sunt motivele pentru care Mariana Ianachevici, directoare executivă a Asociației pentru Abilitarea Copilului și Familiei „AVE Copiii” a selectat cărțile Ionelei Hadârcă, în primăvara acestui an, când i-a venit ideea de a îmbrățișa altfel cei peste 40 de mii de copii ucraineni care se află în R. Moldova.
Respectiv, odată cu venirea primilor refugiați din Ucraina, Asociația a pus la dispoziție toate resursele umane și materiale, dar și-a propus să ofere mai mult decât gazdă, mâncare și lucruri de primă necesitate, un gest care să le spună copiilor din Ucraina „că nu vor fi niciodată singuri”.
Proiectul s-a transformat într-un act de solidarizare și o realizare în numele păcii: cu sprijinul financiar al Guvernului Australiei și suportul editurii Prut Internațional, acum patru săptămâni zece mii de exemplare de „UF!” și „UHU!” au fost tipărite la Harkov, în timp ce asupra țării erau lansate rachete rusești. Traducerea din română în ucraineană a fost făcută, de asemenea, în condiții de război, deoarece traducătorul Anatol Viere locuiește în Ucraina.
Drumul celor zece mii de cărți continuă prin repartizarea gratuită pe întreg teritoriul țării, dar și în Irlanda, de unde a venit o solicitare a comunității de ucraineni.
Olga, asistentă socială în cadrul Asociației „AVE Copiii”, susține că literatura îi ajută pe copii să depășească mai ușor evenimentele traumatizante, iar aceste cărți sunt așteptate în spațiile prietenoase pentru copii și părinți amenajate pe teritoriul țării. „Au venit copii stresați, închiși în sine, care nu prea interacționau, preferând să stea singuri. Pe parcurs, datorită activităților și lecțiilor, lucrului cu psihologul, copiii au devenit mai deschiși, au început să comunice între ei, chiar să se joace”, spune Olga, care din luna iunie oferă sprijin copiilor ucraineni.
Nu există copii străini
„Sunt fericită că anume limba ucraineană a fost prima limbă străină în care au fost traduse primele mele cărți. Au fost scrise cu drag pentru copiii mei. Dar nu există copii proprii și copii străini. Mă bucur să ajut cum pot eu, mă bucur că aceste cărți vor ajunge la copiii ucraineni. Sper mult ca să le încălzească serile în aceste timpuri grele. Ei au nevoie de speranță”, a mărturisit autoarea Ionela Hadârcă la evenimentul de lansare a traducerii în limba ucraineană a cărților.
Prezent la eveniment, ambasadorul Ucrainei în R. Moldova, Marko Șevcenko, a mulțumit celor care au susținut inițiativa, dar și tuturor moldovenilor pentru bunăvoința de care dau dovadă în raport cu adulții și copiii refugiați aici.
„Cei care vor avea posibilitatea de a citi, vor găsi foarte multe lucruri utile. O carte este adresată copiilor și are o instrucție, cum poți supraviețui împreună cu frații și surorile într-o familie unită și alta este adresată părinților, cum ei pot supraviețui într-o asemenea familie mai mare”, a precizat ambasadorul ucrainean.
Carte pe timp de pace
Despre cele două cărți traduse în limba ucraineană, drept gest de solidaritate și comunicare între cultura românească și cea ucraineană vorbesc scriitori și critici literari din R. Moldova. Aceștia cred că prin intermediul cărților „UF! Ghid de conviețuire cu frații și surorile mai mici” și „UHU! Ghid de reeducare a părinților” copiii și părinții refugiați vor cunoaște și înțelege mai bine felul de a fi al oamenilor din R. Moldova.
Academicianul Mihai Cimpoi susține că traducerile respective vor contribui la o mai bună comunicare, dar și că în literatura pentru copii contează talentul și inteligența, darul de a vorbi copiilor, sinceritatea și autenticitatea, iar aceste calități le întrunește scriitoarea Ionela Hadârcă.
Vicepreședintele Uniunii Scriitorilor din R. Moldova și scriitorul Ivan Pilkin spune că lecturile respective „vin în sprijinul copiilor, le cultivă speranța, libertatea, curajul, încrederea în sine, fascinația și iubirea, îi ajută să reziste în lumea adulților, celor care adesea uită că și ei au fost copii”.
Despre dublul aspect al educației abordat de cele două cărți, fiind deopotrivă pentru copii și adulți, a vorbit scriitoarea și criticul literar Maria Șleahtițchi. Aceasta și-a exprimat speranța ca lansări ale cărților să aibă loc cât mai curând, pe timp de pace, și în Harkov, Kiev sau Odesa.
În iunie 2022, cartea „UHU! Ghid de reeducare a părinților” a luat premiul Uniunii Scriitorilor din R. Moldova la categoria Carte pentru copii și tineret.